欢迎来到进口食品商务网!

隐藏式字幕、手语翻译使电影更容易理解:指导方针草案

2024-10-06 12:00 来源:本站编辑

为了让听力和视力有障碍的人也能看电影,政府周一发布了指导意见草案,寻求在三年内在故事片中加入手语翻译和音频描述。

《为听觉及视觉受损人士在电影院公开放映故事片的无障碍标准指引》拟稿亦要求电影院在定期放映中提供无障碍设施,即每200个或以下座位至少提供两套设备,用于播放字幕和音频说明。

该指南旨在征求利益相关者的意见,声明所有以一种以上语言配音的故事片都必须在实施之日起六个月内为听力和视力受损的人提供至少一个无障碍功能,分别是关闭/打开字幕(CC/OC)和音频描述(AD)。

“从2025年1月1日起,提交参加国家电影奖,印度国际电影节,果阿和孟买国际电影节(MIFF)印度全景部分审议的故事片必须包括封闭字幕和音频描述,”指南草案规定。

该指南还建议采用技术干预措施,例如使用移动应用程序或市场上可用的其他辅助设备,将电影的封闭字幕和音频描述整合在一起。

草案称:“从这些指导方针发布之日起三年内,所有其他通过CBFC认证并打算在影院上映的故事片(数字故事片)将被要求强制提供CC, OC和AD的无障碍功能。”

该指引还规定,为听觉/视觉受损的观众提供无障碍服务的故事片放映的专门日期和时间。

该指引指出,印度手语翻译必须以画中画的方式提供,并且必须准确、同步,并向听障人士传达清晰的信息。

“在提供印度手语翻译的地方,观众不仅可以看到翻译的手,还可以看到翻译的面部表情,”指导方针指出。

指导方针指出,叠加在原始电影上的口译员的图像通常应该出现在屏幕的右下角。

中国进口商网声明:未经许可,不得转载。
热门产品招商